„Wir sind nicht nur Ihr Partner für Übersetzungen im

Pferdesport. Wir sind Ihre Zielgruppe, Ihre Berater, wir sind Ihr

Ansprechpartner in allen sprachlichen Lebenslagen.

Wir sind Teil Ihres Teams und Teil Ihrer Branche.

Wir sind IHR Pferdeübersetzer.“

Was Sie über uns wissen sollten und vielleicht vor allem wissen wollten.

Wir stehlen Ihnen hier nicht Ihre Zeit, indem wir uns in Floskeln über Qualität, Zuverlässigkeit und Kundenservice verlieren, denn das ist Grundvoraussetzung für eine andauernde, erfolgreiche Beziehung zu unseren Kunden und all diese Punkte und noch einiges mehr dürfen Sie schlicht voraussetzen.

Wir möchten Ihnen an dieser Stelle kurz berichten, was uns ausmacht.

Anima Translation wurde 2015 von Übersetzern gegründet, die zu diesem Zeitpunkt bereits viele Jahre in der Branche tätig waren, mit dem Ziel, eine Brücke zwischen Lieferant (Übersetzer) und Kunde (Ihnen) zu schlagen.

Warum? Weil die enge Beziehung zwischen diesen Parteien in unserer Branche von wesentlicher Bedeutung ist. Wir müssen Ihre Texte, Ihr Anliegen, Ihre Zielgruppe und so vieles mehr kennen und verstehen, um Ihre Intentionen und Informationen richtig wiedergeben zu können. Da wir sowohl die unternehmerische Seite, die der ÜbersetzerInnen und dazu die Ihrer Zielgruppe kennen, ist unser Leistungsportfolio für Sie optimal.

Anfang 2017 entstand dann die Idee der Spezialisierung auf den Pferdesport und alles was dazu gehört, sei es der veterinärmedizinische Aspekt, Betriebsanleitungen und technische Texte, Marketing- und Website-Texte, rechtsbezogene Texte, schlicht alles Sprachliche rund ums Thema Pferde.

Warum? Nun, weil gerade der Reitsport und die Welt der Pferde im Allgemeinen eine ganz eigene Sprache, eine eigene Terminologie besitzt, die selbst für Außenstehende, die dieselbe Sprache sprechen, unverständlich ist. Fragen Sie doch einmal einen Nichtreiter, was er unter Versammlung versteht oder an was er zuerst bei Schubkraft, Schabracke oder Überstreichen denkt.

Wenn man bedenkt, dass die Begriffe der Reiterwelt oft doppelt, also mit einer weiteren Bedeutung, besetzt sind, wird klar, hier sind ÜbersetzerInnen gefragt, die wissen wovon Sie sprechen.

Unser Team für Übersetzungen im Pferdesport besteht daher aus Reitern, Trainern, Züchtern, Pferdebesitzern, aus „Pferdemenschen“, die gleichzeitig seit mehreren Jahren in anderen Fachbereichen der Übersetzung tätig sind und Ihnen exakt die Kombination an Hintergrundwissen bieten, die Ihre pferdebezogenen Texte erfordert.

Warum Anima? Ganz einfach, weil wir halten, was wir versprechen und immer unser Bestes geben. Lassen Sie sich überzeugen. Wir freuen uns.

Ihr Team von Anima Translation

  • Büro Deutschland
    Anima Translation Service ATS UG

  • Tatjana B. Baumgärtner | CEO

  • Pfarrer-Heumann-Straße 12
    91567 Herrieden

  • +49 980 423 393 08
    +49 170 270 8676

  • Büro Berlin
    Anima Translation Service ATS UG

  • Gontardstraße 11
    10178 Berlin

  • +49 30 229 570 90

  • Büro Italien
    Anima Translation Service ATS UG

  • Katja Fels

  • Via Fossolovara 41
    30039 Stra (Venedig)

  • 00800 4044 4044

  • Büro Spanien
    Anima Translation Service ATS UG

  • Hella Ehrich

  • C/Salineras
    28450 Collado Mediano

  • 00800 4044 4044

Anima Translations hat sich für uns hervorragend bewährt und liefert die optimale Umsetzung! Für uns ist der Qualitätsstandard und die Kenntnis des Pferdesports die perfekte Kombination, um bessere Ergebnisse außerhalb der Niederlande zu erzielen. Qualität, Schnelligkeit und Know-how sind der Schlüssel!

Joey Sibbald, Divoza

„Die Qualität der Übersetzung hat mich vollkommen zufrieden gestellt. Unkompliziert, schnell und preiswert. Absolut empfehlenswert.“

Michael Geitner, www.pferde-ausbildung.de

„In 2018 ist es wichtig den Kundenwünschen schnell gerecht zu werden, dieses erfüllt Anima Translation immer sehr gut.
Bei Farm & Stable KG haben wir regelmäßig technische Fachtexte zum Übersetzen, bisher hat Anima Translation diese Texte immer hervorragend innerhalb kürzester Zeit übersetzt.“

Tim Kilbey, Farm & Stable

Wir brauchten eine Übersetzung von hochtechnischen tierärztlichen Dokumenten für Pferde aus dem Spanischen ins Englische, und Anima Translation hat für uns schnell und effizient genaue Übersetzungen angefertigt. Es war ein einfacher Prozess und daher planen wir, Anima für alle unsere zukünftigen Übersetzungsbedürfnisse einzusetzen.“

Eve van den Bol, President, Cayman Islands Equestrian Federation

„Als ambitioniertes Startup im Pferdesport mit internationaler Vertriebsstrategie suchten wir seit einiger Zeit einen guten Partner für die Übersetzung unserer App und verschiedener Kommunikationsmittel wie Broschüren, Pressemitteilungen und Meldungen ins Englische, Deutsche, Französische und sogar ins Japanische. Eine wichtige Bedingung ist, dass dieser Partner die „Pferdesprache“ sehrgut spricht. Eines Tages fiel Animas Broschüre in unseren Briefkasten und wir nahmen direkt Kontakt auf. Tatjana hat selbst drei Pferde, ist Reiterin und mit der Terminologie vertraut, sie benutzt auch den Equestic Saddle Clip während des Trainings. Die service-orientierte Einstellung und die Schnelligkeit, mit der sie Übersetzungen liefert, sind wirklich sehr schön. Selbst als wir das Team von Anima baten, jeden Monat in unseren Systemen zu arbeiten, um die Sprachversionen unserer App zu aktualisieren, war das kein Problem. Die Zusammenarbeit mit einem Partner, der so flexibel und lösungsorientiert ist, dass Termine eingehalten und Ergebnisse erzielt werden ist großartig. Wir erhalten regelmäßig Komplimente über die Qualität unserer Übersetzungen und das verdanken wir Tatjana und ihrem Team.

Mireille Rutten, Equestic

„Die Kombination aus den Fachgebieten Technik und Pferdesport, die Anima Translation zu bieten hat, ist für die Übersetzungen unserer Betriebsanleitungen beispielsweise optimal. Eine schnelle Reaktion und die pünktliche Lieferung qualitativ hochwertiger Übersetzung rundet den Service ab, mit dem wir sehr zufrieden sind.“