A pesar de que los traductores hacemos a diario malabares con letras, palabras y frases nos encanta leer – o precisamente por eso. Anima Translation también se ha buscado su hueco en la traducción literaria y estamos ampliando este área de trabajo continuamente.

Estamos orgullosos de haber recibido los primeros ejemplares recién salidos de la imprenta de la biografía de Aicha Laoula Schmockers Biographie, traducida por nuestra CEO alemana Tatjana Baumgärtner.

También hemos traducido la primera parte de la biografía de Aicher que se encuentra actualmente entre los bestsellers.
En el marco de nuestra labor de traducción en los últimos años y gracias a la estupenda red de traductores profesionales disponemos de diferentes expertos en los distintos idiomas y variados áreas que ofrece la literatura.

Por lo tanto, también aquí somos capaces de cumplir sus expectativas en cuanto al lenguaje y esperamos poder celebrar sus éxitos con Usted.
Para los autores de libros electrónicos ofrecemos además colaboraciones y ofertas especiales que tendrán pleno apoyo por parte de nuestro equipo de traductores que dispone de amplia experiencia por ejemplo en Amazon.

El equipo de Anima Translation Service está muy orgulloso de los éxitos cosechados y se ha puesto como meta conseguir más junto a Usted.
Las traducciones literarias son para nosotros y nuestros colaboradores más que un encargo una pasión lo que se refleja en la traducción. Es fundamental analizar las palabras y frases como parte de un elemento global, y no distanciarse en exceso de la estructura del original.

La obra traducida tiene que ser una obra maestra en sí. El traductor literario debe elegir las palabras celosamente, ya que se trata de respetar el estilo del autor y de prestar especial atención a la cultura y a las normas estilísticas de la obra original, los dialectos, las normas del texto original y el estilo del autor, entre otros muchos aspectos.

Nuestra pasión, nuestra exigencia, nuestra preocupación por la calidad todo esto garantiza en el ámbito literario unos resultados inmejorables.

Estaremos encantados de colaborar con Usted para futuras publicaciones.
Llámenos por teléfono.

Estaremos encantados de conocer sus propuestas y sugerencias.

Nos encantaría poder atenderle.

    Nombre de su empresa

    Su nombre*

    Dirección*

    CP y ciudad*

    Dirección E-Mail *

    Número de teléfono*

    ¿Qué podemos hacer por Usted?

    Su mensaje

    Por favor, rellene los campos obligatorios marcados con *.

    «Anima Translations has been of great help for us and delivers perfectly what we need! For us, the quality standard and knowledge of equestrian sport is the perfect combination to achieve better results outside the Netherlands. Quality, speed and know-how are the key!»

    Joey Sibbald, Divoza

    «I was completely satisfied with the quality of the translation. Uncomplicated, fast and inexpensive. Highly recommended.»

    Michael Geitner, www.pferde-ausbildung.de

    «In 2018 it is important to meet the customer’s requirements quickly, Anima Translation always fulfils that very well.

    At Farm & Stable KG we regularly have technical texts to translate, so far Anima Translation has always translated these texts excellently within the shortest time».

    Tim Kilbey, Farm & Stable

    «We needed a translation of highly technical veterinary documents for horses from Spanish into English, and Anima Translation provided us with accurate translations,quickly and efficiently. It was a simple process, so we plan to use Anima for all our future translation needs.»

    Eve van den Bol, President, Cayman Islands Equestrian Federation

    «As an ambitious startup in equestrian sports with an international sales strategy, we have been looking for a good partner for some time for the translation of our app and various communication media such as brochures, press releases and news into English, German, French and even Japanese. An important condition is that this partner speaks the «horse language» very well. One day, Anima’s brochure fell into our mailbox and we got in touch directly. Tatjana has three horses herself, is a rider and familiar with the terminology, she also uses the Equestic Saddle Clip during training. The service-oriented attitude and the speed with which she delivers translations are really very nice. Even when we asked the Anima team to work on our systems every month to update the language versions of our app, that was no problem. Working with a partner that is flexible and solution-oriented enough to meet deadlines and achieve results is great. We regularly receive compliments on the quality of our translations, thanks to Tatjana and her team.»

    Mireille Rutten, Equestic

    «The combination of technology and equestrian sports that Anima Translation has to offer is ideal for the translations of our operating manuals, for example. A fast response and on-time delivery of high quality translations rounds off the service we are very satisfied with.»