Anche se noi traduttori giochiamo quotidianamente con lettere, parole e frasi, siamo comunque – o proprio per questo – lettori appassionati. Anima Translation è riuscita anche ad affermarsi nel campo della traduzione letteraria, un campo di attività che stiamo espandendo in modo mirato.

Di recente abbiamo visto con grande orgoglio le prime copie appena stampate della biografia “Verkauft” di Aicha Laoula Schmocker, pubblicata da Cameo Verlag e tradotta dal nostro amministratore delegato Tatjana Baumgärtner. Anche la prima parte della biografia di Aicha con il titolo “Im goldenen Käfig”, che nel frattempo è arrivata ai primi posti dei libri più venduti, è stato tradotto da noi.

Grazie alla nostra pluriennale esperienza nel campo della traduzione e alla rete di traduttori eccellenti che siamo riusciti a creare, disponiamo di un’ampia gamma di esperti nelle lingue e nei campi più diversi che la letteratura è in grado di offrire. Quindi anche in questo campo siamo in grado di soddisfare la tua esigenza e siamo lieti già da adesso di festeggiare insieme i futuri successi.

Per scrittori di e-books proponiamo offerte e collaborazioni speciali, che si aggiungono al lavoro del nostro team di traduttori pieni di volontà e idee e che vengono attivate ad esempio su amazon.
I traduttori di Anima Translation Service sono orgogliosi dei successi passati e lo saranno dei progetti futuri comuni.
La traduzione letteraria per noi e per nostri colleghi è più passione che commissione, che si rispecchia nella traduzione stessa, visto che proprio nel campo della letteratura una traduzione non deve sembrare tale. L’opera tradotta deve essere invece un capolavoro a sé stante, deve scorrere nella lingua tradotta, deve essere in grado di suscitare suspense, deve essere piacevole, divertente, dinamica, esattamente corrispondente alle intenzioni dell’autore e in ogni lingua deve esercitare la stessa voglia di leggere.

La passione e il rigore che richiediamo a noi stessi garantisce un risultato eccellente anche nel campo letterario dando vita ad un’opera di perfezione.

Non vediamo l’ora di ricevere altre opere da elaborare destinate ad un grande pubblico.

Saremmo lieti di lavorare con voi.

    Nome dell'azienda

    Suo nome*

    Indirizzo*

    CAP e località*

    Indirizzo e-mail*

    Numero di telefono*

    Come possiamo esserle utili?

    Suo messaggio

    I campi contrassegnati con * sono obbligatori.

    “Anima Translations has been of great help for us and delivers perfectly what we need! For us, the quality standard and knowledge of equestrian sport is the perfect combination to achieve better results outside the Netherlands. Quality, speed and know-how are the key!”

    Joey Sibbald, Divoza

    “I was completely satisfied with the quality of the translation. Uncomplicated, fast and inexpensive. Highly recommended.”

    Michael Geitner, www.pferde-ausbildung.de

    “In 2018 it is important to meet the customer’s requirements quickly, Anima Translation always fulfils that very well.

    At Farm & Stable KG we regularly have technical texts to translate, so far Anima Translation has always translated these texts excellently within the shortest time”.

    Tim Kilbey, Farm & Stable

    “We needed a translation of highly technical veterinary documents for horses from Spanish into English, and Anima Translation provided us with accurate translations,quickly and efficiently. It was a simple process, so we plan to use Anima for all our future translation needs.”

    Eve van den Bol, President, Cayman Islands Equestrian Federation

    “As an ambitious startup in equestrian sports with an international sales strategy, we have been looking for a good partner for some time for the translation of our app and various communication media such as brochures, press releases and news into English, German, French and even Japanese. An important condition is that this partner speaks the “horse language” very well. One day, Anima’s brochure fell into our mailbox and we got in touch directly. Tatjana has three horses herself, is a rider and familiar with the terminology, she also uses the Equestic Saddle Clip during training. The service-oriented attitude and the speed with which she delivers translations are really very nice. Even when we asked the Anima team to work on our systems every month to update the language versions of our app, that was no problem. Working with a partner that is flexible and solution-oriented enough to meet deadlines and achieve results is great. We regularly receive compliments on the quality of our translations, thanks to Tatjana and her team.”

    Mireille Rutten, Equestic

    “The combination of technology and equestrian sports that Anima Translation has to offer is ideal for the translations of our operating manuals, for example. A fast response and on-time delivery of high quality translations rounds off the service we are very satisfied with.”