Ormai è quasi impossibile immaginarsi un mondo senza tecnologia. Grazie alla globalizzazione, poi, quest’ambito cresce e diventa sempre più internazionale. Un vantaggio che però porta all’emergere di barriere linguistiche. Per superarle, Anima Translation Service vi offre un’ampia gamma di servizi linguistici pensati appositamente per il settore tecnologico.

Nel campo della tecnologia offriamo, tra le altre:

  • Traduzione di Manuali di istruzioni e di manutenzione
  • Traduzione di Guide all’istallazione
  • Traduzione di schede tecniche
  • Traduzione di verbali di prova e di collaudo
  • Traduzione di certificazioni
  • Traduzione di listini di pezzi di ricambio,

così come traduzioni di molti altri tipi di documenti e testi in ambito tecnico.

La traduzione tecnica in inglese è, in molti settori, uno degli elementi principali per chi vuole espandere a livello internazionale il proprio business. Per molti mercati, infatti, la lingua internazionale resta sempre l’inglese.  Una traduzione a regola d’arte della vostra documentazione tecnica, che tenga presente il pubblico che volete raggiungere, è spesso indice della qualità della vostra azienda e il punto di partenza ideale per fidelizzare i vostri clienti. I nostri traduttori e le nostre traduttrici, estremamente competenti sia dal punto di vista linguistico che da quello tecnico, contribuiranno al successo della vostra attività. Una volta terminata la traduzione, i vostri documenti verranno rivisti e corretti dal punto di vista linguistico e interpretativo. Anima Translation Service infatti vuol dire competenza e qualità. Con noi riceverete sempre una traduzione impeccabile per i vostri documenti e la vostra corrispondenza aziendale.

Per potervi offrire un risultato ottimale, nell’ambito delle traduzioni tecniche impieghiamo software CAT, programmi di traduzione assistita dal computer. Si tratta di un programma che ci consente di impostare glossari dei termini da voi utilizzati frequentemente, per facilitare traduzioni future. Con l’aiuto di questi programmi siamo in grado ad es. di mantenere per i modelli futuri la terminologia usata per il modello attuale di una vostra macchina, nonché di tradurre in maniera coerente e automatica eventuali ripetizioni presenti in manuali e istruzioni.   In questo modo si evitano fraintendimenti ed espressioni scorrette, rendendo più semplice anche il vostro lavoro.

Ovviamente garantiamo le stesse possibilità e la stessa qualità in tutte le combinazioni linguistiche che offriamo.

Saremmo lieti di lavorare con voi.

    Nome dell'azienda

    Suo nome*

    Indirizzo*

    CAP e località*

    Indirizzo e-mail*

    Numero di telefono*

    Come possiamo esserle utili?

    Suo messaggio

    I campi contrassegnati con * sono obbligatori.

    “Anima Translations has been of great help for us and delivers perfectly what we need! For us, the quality standard and knowledge of equestrian sport is the perfect combination to achieve better results outside the Netherlands. Quality, speed and know-how are the key!”

    Joey Sibbald, Divoza

    “I was completely satisfied with the quality of the translation. Uncomplicated, fast and inexpensive. Highly recommended.”

    Michael Geitner, www.pferde-ausbildung.de

    “In 2018 it is important to meet the customer’s requirements quickly, Anima Translation always fulfils that very well.

    At Farm & Stable KG we regularly have technical texts to translate, so far Anima Translation has always translated these texts excellently within the shortest time”.

    Tim Kilbey, Farm & Stable

    “We needed a translation of highly technical veterinary documents for horses from Spanish into English, and Anima Translation provided us with accurate translations,quickly and efficiently. It was a simple process, so we plan to use Anima for all our future translation needs.”

    Eve van den Bol, President, Cayman Islands Equestrian Federation

    “As an ambitious startup in equestrian sports with an international sales strategy, we have been looking for a good partner for some time for the translation of our app and various communication media such as brochures, press releases and news into English, German, French and even Japanese. An important condition is that this partner speaks the “horse language” very well. One day, Anima’s brochure fell into our mailbox and we got in touch directly. Tatjana has three horses herself, is a rider and familiar with the terminology, she also uses the Equestic Saddle Clip during training. The service-oriented attitude and the speed with which she delivers translations are really very nice. Even when we asked the Anima team to work on our systems every month to update the language versions of our app, that was no problem. Working with a partner that is flexible and solution-oriented enough to meet deadlines and achieve results is great. We regularly receive compliments on the quality of our translations, thanks to Tatjana and her team.”

    Mireille Rutten, Equestic

    “The combination of technology and equestrian sports that Anima Translation has to offer is ideal for the translations of our operating manuals, for example. A fast response and on-time delivery of high quality translations rounds off the service we are very satisfied with.”