Cuando hablamos de traducciones muchas veces la calidad es más importante que el precio

Al tratarse de un servicio como la traducción que no es palpable ni visible, (demasiado) a menudo la cuestión central es el precio. En realidad lo único que recibe Usted es un texto con el contenido en el idioma meta. Pero exactamente aquí se encuentran aguardan las meteduras de pata porque en cada país a parte del idioma es necesario cuidar las circunstancias culturales.

La comparabilidad es necesaria

Por supuesto entendemos que Usted necesita una base para comparar las diferentes ofertas. Ahora bien, hay que tener unos cuantos factores en cuenta para no mezclar churras con merinas. Por este motivo nos ponemos en contacto personalmente con Usted antes de elaborar un presupuesto para hablar de todos los factores que influyen en el precio y le ofrecemos lo que más se ajusta a sus necesidades.

Estimar el trabajo – también el suyo propio

A la hora de comparar precios piense antes un momento en el trabajo le costó elaborar el texto que quiere traducir, el desarrollo que hay detrás, cuántas personas estaban involucradas y qué tiempo se tardó de verdad en elaborarlo. Sopese este esfuerzo con el precio ofrecido.

El precio más bajo no siempre es el mejor

Un precio muy bajo puede parecer atractivo a primera vista pero el precio también establece el tiempo que el traductor puede invertir. Al pensarlo más detenidamente un precio muy bajo también puede significar un trabajo superficial y rápido sin grandes esfuerzos de investigación siendo relativamente poco probable que el resultado sea de alta calidad lo que puede significar tener que corregirlo. Aquí Usted no gana nada. Todo lo contrario: pierde tiempo y dinero adicionales.

No siempre la mejor traducción es cara

De esto no necesariamente se deduce que una traducción tiene que ser siempre especialmente cara, claro que no. Si nos es posible nos adaptamos a su presupuesto planificado o impuesto. En determinadas circunstancias ofrecemos descuentos, contratos marco, ofertas. No dude en preguntarnos.

Respuesta en el mismo día

Le garantizamos que sus peticiones de presupuesto serán atendidas el mismo día si las recibimos en días laborables entre las 7 y las 19 horas. De esta forma obtendrá una respuesta rápida y vinculante cuando necesita un presupuesto.

Sin sorpresas desagradables. Nuestra oferta encaja.

De esta manera podemos tener en cuenta todos los factores que le benefician a Usted económicamente y Usted puede fiarse del importe de la oferta sin tener que temer sorpresas desagradables.

Contáctenos por teléfono o mediante el formulario de solicitud a la derecha Le contestamos inmediatamente.

Nos encantaría poder atenderle.

    Nombre de su empresa

    Su nombre*

    Dirección*

    CP y ciudad*

    Dirección E-Mail *

    Número de teléfono*

    ¿Qué podemos hacer por Usted?

    Su mensaje

    Por favor, rellene los campos obligatorios marcados con *.

    «Anima Translations has been of great help for us and delivers perfectly what we need! For us, the quality standard and knowledge of equestrian sport is the perfect combination to achieve better results outside the Netherlands. Quality, speed and know-how are the key!»

    Joey Sibbald, Divoza

    «I was completely satisfied with the quality of the translation. Uncomplicated, fast and inexpensive. Highly recommended.»

    Michael Geitner, www.pferde-ausbildung.de

    «In 2018 it is important to meet the customer’s requirements quickly, Anima Translation always fulfils that very well.

    At Farm & Stable KG we regularly have technical texts to translate, so far Anima Translation has always translated these texts excellently within the shortest time».

    Tim Kilbey, Farm & Stable

    «We needed a translation of highly technical veterinary documents for horses from Spanish into English, and Anima Translation provided us with accurate translations,quickly and efficiently. It was a simple process, so we plan to use Anima for all our future translation needs.»

    Eve van den Bol, President, Cayman Islands Equestrian Federation

    «As an ambitious startup in equestrian sports with an international sales strategy, we have been looking for a good partner for some time for the translation of our app and various communication media such as brochures, press releases and news into English, German, French and even Japanese. An important condition is that this partner speaks the «horse language» very well. One day, Anima’s brochure fell into our mailbox and we got in touch directly. Tatjana has three horses herself, is a rider and familiar with the terminology, she also uses the Equestic Saddle Clip during training. The service-oriented attitude and the speed with which she delivers translations are really very nice. Even when we asked the Anima team to work on our systems every month to update the language versions of our app, that was no problem. Working with a partner that is flexible and solution-oriented enough to meet deadlines and achieve results is great. We regularly receive compliments on the quality of our translations, thanks to Tatjana and her team.»

    Mireille Rutten, Equestic

    «The combination of technology and equestrian sports that Anima Translation has to offer is ideal for the translations of our operating manuals, for example. A fast response and on-time delivery of high quality translations rounds off the service we are very satisfied with.»